- A - 363 słów
- B - 634 słów
- C - 373 słów
- D - 708 słów
- E - 226 słów
- F - 538 słów
- G - 395 słów
- H - 405 słów
- I - 302 słów
- J - 487 słów
- K - 742 słów
- L - 344 słów
- M - 608 słów
- N - 693 słów
- O - 566 słów
- P - 1318 słów
- R - 465 słów
- S - 1354 słów
- T - 736 słów
- U - 390 słów
- V - 372 słów
- W - 649 słów
- Y - 4 słów
- Z - 576 słów
- najczęściej spotykane napisy
- lotnisko
- bagaż
- dworzec kolejowy
- prom, autobus
- samochód
- stacja benzynowa
- warsztat samochodowy
- pytanie o drogę
- komunikacja miejska
- taksówka
- pozdrowienia i zwroty grzecznościowe
- telefon
- bank
- poczta
- kawiarnia internetowa
- hotel, kemping, schronisko młodzieżowe
- zakupy
- restauracja, kawiarnia
- napoje
- płacenie
- zwiedzanie, rozrywki
- zawieranie znajomości
- lekarz
- apteka
- kłopoty
- dokumenty
- dane osobowe
- określanie czasu
- biuro podróży
- na granicy
ZARYS GRAMATYKI SZWEDZKIEJ
1. Forma grzecznościowa
Powszechną formą zwracania się do siebie – w szkole, w pracy, w urzędzie, w sklepie, na ulicy – jest forma ,,ty” (du). Forma ,,pan, pani” (ni) stosowana jest w bardzo oficjalnych sytuacjach lub wobec starszych osób, które sobie tego życzą. W rozmówkach podajemy obie formy, zwłaszcza tam, gdzie w polskiej sytuacji językowej przyjęte jest tylko użycie formy ,,pan, pani”. Nie ma jednak całkowitej analogii pomiędzy tekstem polskim i szwedzkim, jeśli chodzi o zastosowanie formy bezpośredniej i grzecznościowej.
2. Akcent
Akcent w języku szwedzkim jest dwojakiego rodzaju: muzyczny (intonacja) oraz dynamiczny (siła przycisku). Dla potrzeb rozmówek uproszczono jego zapis, zaznaczając tylko akcent dynamiczny. Wyrazy szwedzkie mogą posiadać przycisk podwójny. W praktyce jednak silniejszy akcent pada tylko na niektóre sylaby wypowiadanego zdania. Występowanie akcentu lub jego brak ma wpływ na sposób wymowy samogłosek. Nieakcentowana samogłoska jest mniej napięta, a czasem nawet upodabnia się do neutralnego dźwięku zbliżonego do e. W transkrypcji fonetycznej akcent zaznaczamy poprzez podkreślenie samogłoski, np. o [ot:a].
3. Głoski
W języku szwedzkim ważną cechą wymowy jest długość głosek. Istnieje zasada, że po krótkiej samogłosce następuje długa spółgłoska albo dwie spółgłoski, zaś po długiej samogłosce – jedna krótka spółgłoska. Para wyrazów: väg [we:g] (droga) i vägg [weg:] (ściana) pokazuje, że długość głosek może decydować o znaczeniu wyrazu. Krótkie samogłoski przypominają ich polskie odpowiedniki, natomiast długie różnią się większym stopniem napięcia. Długie spółgłoski, zaznaczane w pi-sowni podwojeniem znaku, wymawiane są tak, żeby nie dublować ich artykulacji, a tylko trochę przeciągnąć.
W transkrypcji fonetycznej długość głosek zaznaczamy poprzez dodanie dwukropka, np. s: [glas:].
a) samogłoski
a [a] glass [glas:] lody
a [o:] glas [glo:s] szklanka
Dźwięk zawsze długi, wymawiany jak polskie a zbliżone do o.
Dźwięk zawsze długi, wymawiany jak polskie a zbliżone do o.
e [e] [e:], [ie] [ie:] tre [trie:] trzy, men [men:] ale
Dźwięk e często występuje jako wąski, napięty wariant, co tutaj oddajemy za pomocą małego i w indeksie górnym. Wymowa podobna do polskiego e poprzedzonego i (np. w wyrazie wieś), ale z wargami rozciągniętymi jak do uśmiechu.
ä [e] [e:] här [he:r] tutaj
i [i] [i:] kvinna [kwin:a] kobieta, bil [bi:l] samochód
o, ĺ [o] dotter [dot:er] córka, ĺtta [ot:a] osiemo, ĺ [ło:] son [sło:n] syn, ĺker [ło:ker] jedzie
Długi wariant dźwięku o jest przeważnie silnie napięty, z mocno zaokrąglonymi wargami, co tutaj oddajemy za pomocą małego ł w indeksie górnym. Wymowa podobna do o w wyrazie włos [wło:s].
o [u] [u:] stor [stu:r] duży
Długi wariant dźwięku u wymawiany jest z dużym napięciem i ściągnięciem warg, trochę jak w polskim wyrazie stół.
Uwaga: nie ma reguły, kiedy o czyta się jak o, a kiedy jak u.
u [u] rum [rum:] pokój
u [ú:] hus [hú:s] dom
Dźwięk wymawiany jak i z lekkim zaokrągleniem warg do środka i zbliżeniem ich do siebie, jakby w końcówce zamierzało się jeszcze wymówić dźwięk pośredni między w i b. Ten dźwięk nie występuje w innych językach europejskich.
y [y] [y:] ny [ny:] nowy
Dźwięk jak polskie i z zaokrągleniem warg i wysunięciem ich do przodu (odwrotnie niż przy dźwięku ú:), podobny do tego w wyrazie myj, ale bardziej napięty.
ö [ö] [ö:] öppnar [öp:nar] otwiera, öga [ö:ga] oko
Dźwięk pośredni między polskim u i e. Próbując wymówić samogłoskę e, zaokrąglamy silnie usta. Krótki wariant – jak w niemieckim wyrazie öffnen (bez napięcia, ze słabszym zaokrągleniem warg), długi wariant – jak w niemieckim wyrazie schön (z napięciem, z silniejszym zaokrągleniem warg). Wymowa tych dźwięków w pozycji nieakcentowanej może być zbliżona do e.
b) spółgłoski
c [s] przed e, i, y cykel [sykel] rower
ck [k:] tack! [tak:] dziękuję!
ch, sch [sz] chans [szans] szansa, schack [szak:] szachy
dj, gj, hj, lj [j] hjälper [jelper] pomaga, ljus [jú:s] światło
g [j] przed e, i, ö, y i na końcu wyrazu po -l, -r, ge [je:] dawać, helg [helj] święto
g, j [sz] w wyrazach pochodzenia francuskiego geni [szeni:] geniusz, journal [szurno:l] czasopismo
k [ś] przed e, i, y, ä, ö kyrka [śyrka] kościół
kj, tj, ch [ś] tjej [śej:] dziewczyna, check [śek:] czek
rd, rt, rl, rn [rd, rt, rl, rn] bord [bu: rd] stół, karta [ko:rta] mapa
Zastosowany tu indeks górny sugeruje, że wymowa dźwięków zapisanych normalną czcionką powinna być zbliżona do dźwięku r napisanego małą czcionką, przy czym rd można czytać w sposób podobny do polskiego dż, a rt - do cz.
rs [sz] mars [masz:] marzec
sj, skj, stj [sz] przed -e, -i, -y, -ä, -ö stjärna [sze:rna] gwiazda
tion [szun] station [staszun] stacja
v [w] väg [we:g] droga
z [s] zloty [slło:ti] złoty
Uwaga: połączenia literowe typu si, ci, ni wymawia się bez zmiękczenia, właściwego dla wymowy polskiej.
4. Rodzaj
Rozróżniamy rodzaj gramatyczny i rodzaj naturalny rzeczowników.
Rzeczowniki w języku szwedzkim należą do jednego z dwóch rodzajów gramatycznych - ogólnego oraz nijakiego, co w całej deklinacji (tj. odmianie rzeczownika, rodzajnika, przymiotnika, zaimka i liczebnika) odzwierciedla się występowaniem dwóch typów końcówek: takich, które mogą zawierać albo n, albo t. Rzeczowniki oznaczające osoby prawie bez wyjątku są rodzaju ogólnego.
O rodzaju męskim i żeńskim (naturalnym) musimy pamiętać tylko wtedy, gdy chcemy zastąpić dany rzeczownik osobowy zaimkiem osobowym han, hon (on, ona). Rodzaj naturalny bowiem rzadko wpływa na formę innych części mowy w zdaniu.
W części szwedzko-polskiej słownika podajemy rodzaj gramatyczny rzeczowników szwedzkich, stosując oznaczenie t przy rodzaju nijakim. Rzeczowniki bez podanego oznaczenia są rodzaju ogólnego.
5. Rodzajnik
Podobnie jak w innych językach germańskich, w języku szwedzkim rzeczowniki występują w formie określonej i nieokreślonej. Formy te oznacza się za pomocą rodzajników. Szwedzkie rodzajniki nieokreślone to en (dla rodzaju ogólnego) oraz ett (dla rodzaju nijakiego). Poprzedzają one dany rzeczownik, np.: en bok (książka), ett äpple (jabłko). W liczbie mnogiej rodzajnik nieokreślony nie występuje: böcker, äpplen (książki, jabłka). Rodzajniki określone to w liczbie pojedynczej (e)n oraz -(e)t, a w liczbie mnogiej -na, -en lub -a. Umieszcza się je na końcu rzeczownika, z którym tworzą jeden wyraz, np.: boken, äpplet (liczba pojedyncza), böckerna, äpplena (liczba mnoga). Końcówek formy określonej przy hasłach rzeczownikowych słownika z zasady nie podajemy.
Jeżeli rzeczownik w formie określonej poprzedzony jest przymiotnikiem, to przed przymiotnikiem stawia się dodatkowy rodzajnik określony den, det (liczba pojedyncza) lub de (liczba mnoga). Przymiotnik otrzymuje wtedy zazwyczaj końcówkę -a, np.: den nya boken (nowa książka), de röda äpplena (czerwone jabłka). Jedną z osobliwości jest końcówka -e, związana z rodzajem męskoosobowym, pozostałość dawnej odmiany przymiotnika, np.: den berömde vetenskapsmannen (sławny uczony).
6. Odmiana rzeczownika
Język szwedzki zachował tylko jeden przypadek zależny: dopełniacz, który przybiera końcówkę -s w obu liczbach formy określonej i nieokreślonej, np.: en flickas cykel (rower jednej dziewczynki), flickornas rum (pokój dziewczynek). Najczęściej jednak w funkcji dopełniacza występują różne wyrażenia przyimkowe, np.: en karta över Stockholm (mapa Sztokholmu), en film av Bergman (film Bergmana).
Liczba mnoga rzeczowników charakteryzuje się występowaniem końcówek, a czasem wymianą samogłos-ki tematycznej. Rzeczowniki mogą przybierać następujące końcówki, odpowiadające poszczególnym deklinacjom: or, -ar, -er, -n oraz tzw. końcówkę zerową. Do danej końcówki liczby mnogiej dołączany jest rodzajnik określony -na, -a lub -en według zasady zilustrowanej przykładami: gatorna (te) ulice, vägarna (te) drogi, gästerna (ci) goście, minnena (te) wspomnienia, breven (te) listy, passagerarna (ci) pasażerowie.
W słowniku podajemy końcówki liczby mnogiej większości rzeczowników, np.:
flick|a -or dziewczynka
Chcąc utworzyć liczbę mnogą wyrazu flicka, odrzucamy końcówkę oddzieloną pionową kreską i na jej miejsce wstawiamy podaną po dywizie końcówkę liczby mnogiej (-or). Otrzymujemy wyraz flickor (dziewczyny).
Jeśli nie ma pionowej kreski, to znaczy, że końcówkę liczby mnogiej dołączamy do całego wyrazu, np.:
äpple t -n jabłko
Forma liczby mnogiej tego rzeczownika brzmi äpplen.
Końcówkę zerową liczby mnogiej oznaczamy pogrubionym dywizem: -. Wówczas liczba pojedyncza jest identyczna z liczbą mnogą, np.:
hus t - dom, budynek
Forma liczby mnogiej tego rzeczownika brzmi hus.
Brak informacji na temat liczby mnogiej danego rzeczownika oznacza, że w powszechnym użyciu występuje on tylko w liczbie pojedynczej.
W przypadku wymiany samogłoski tematycznej przy haśle rzeczownika umieszczamy całą postać liczby mnogiej, poprzedzając ją przecinkiem i skrótem pl, np.:
fot, pl fötter stopa
Kiedy wymiana samogłoski tematycznej dotyczy rzeczowników złożonych, to po przecinku i skrócie pl oraz po dywizie podajemy tylko drugi człon złożenia, np.:
huvud|stad, pl -städer stolica
Forma liczby mnogiej tego rzeczownika brzmi huvudstäder.
7. Przymiotnik, zaimek
W słowniku nie poświęcamy większej uwagi odmianie przymiotnika czy zaimka. Tylko w przypadku niektórych popularnych zaimków (po przecinku) prezentujemy trzy formy szwedzkie: nieokreśloną liczby pojedynczej rodzaju ogólnego, np. annan (inny, inna, inne), nieokreśloną liczby pojedynczej rodzaju nijakiego, np. annat (inny, inna, inne) oraz liczby mnogiej, taką samą dla formy określonej i nieokreślonej obu rodzajów, np. andra (inni, inne). Polski odpowiednik podany zostaje w rodzaju męskim.
Przykład:
annan, annat, andra inny...
Przymiotnik liten (mały) występuje również w hasłach: lilla (specyficzna forma określona przymiotnika liten) oraz smĺ (forma liczby mnogiej).
Krótka informacja o formie określonej przymiotnika znajduje się powyżej w rozdziale 5. (Rodzajnik).
8. Czasownik
We wszystkich osobach i rodzajach liczby pojedynczej i mnogiej czasownik ma tę samą formę, np.: jag talar (mówię), han talar (on mówi), hon talar (ona mówi), vi talar (mówimy).
Prosty jest też tryb rozkazujący, którego forma równa się tematowi czasownika, np.: gĺ! (idź!), kom! (chodź!), lub jest identyczna z bezokolicznikiem, jak w przypadku koniugacji 1, np.: tala! (mów!).
Tworzenie czasów jest dość skomplikowane. Obok czasu teraźniejszego istnieje czas przeszły prosty, przeszło-teraźniejszy oraz - rzadko stosowany - czas zaprzeszły, a także dwa czasy przyszłe. W czasie teraźniejszym na końcu czasownika występuje -ar, -er albo r, np.: jag talar, jag kommer, jag gĺr (mówię, przybywam, idę). Wyjątek stanowią niektóre czasowniki modalne: jag kan (mogę), jag vill (chcę) i posiłkowe jag ska (będę) oraz czasowniki zakończone na -s.
Czasu przeszłego prostego używa się podczas opowiadania i w odniesieniu do wydarzenia określonego czasowo, zaś czasu przeszło-teraźniejszego - dla oznaczenia nieokreślonej czasowo czynności przeszłej lub czynności rozpoczętej w przeszłości i trwającej do chwili obecnej. Czasy przeszłe tworzy się poprzez dodanie odpowiednich końcówek (czasowniki słabe) lub kombinację końcówki z wymianą samogłoski tematycznej (czasowniki mocne). Dodatkowo w czasie przeszło-teraźniejszym i zaprzeszłym (czasy złożone) występuje czasownik posiłkowy ha względnie hade, pozbawiony swojego pierwotnego znaczenia (mieć), np. han har kommit (on przyszedł).
Istnieją cztery koniugacje, czyli wzorce odmiany czasownika. W tabelach koniugacji wykazano najważniejsze formy czasownika: bezokolicznik, czas teraźniejszy, czas przeszły prosty i czas przeszło-teraźniejszy.
Dla oddania czynności przyszłej stosujemy konstrukcję kommer att + bezokolicznik, np.: han kommer att fĺ trafikböter (on dostanie mandat), albo ska + bezokolicznik, np.: jag ska läsa nu (teraz będę czytać). W tym drugim przypadku chodzi także o zasygnalizowanie zamiaru zrobienia czegoś.
Pewna grupa czasowników w formie osobowej we wszystkich czasach przyjmuje końcówkę -s, która ma znaczenie zwrotne, oznacza wzajemność albo specyficzne stany (nastroje, odruchy, czynności życiowe), np.: det finns znajduje się, vi träffas spotykamy się, hon hoppas ona ma nadzieję, han andas on oddycha. Końcówka -s jest oprócz tego typowa dla strony biernej czasownika.
Wiele szwedzkich czasowników tworzy tzw. frazy werbalne z partykułą akcentowaną (np. upp, ut, ihop, pĺ, sönder). Partykuła pozwala zazwyczaj wyrazić aspekt dokonany danej czynności, np.: värma (grzać), värma upp (ogrzać, odgrzać).
Zapis haseł czasownikowych w części szwedzko-polskiej słownika:
a. Bezokolicznik, którego końcówka może być odcięta pionową kreską.
b. Niekiedy partykuła (np. upp) albo zaimek zwrotny sig (się).
c. Końcówka czasu teraźniejszego (-ar, -er, -r lub s) albo, po przecinku, pełna postać czasu teraźniejszego.
d. Numer koniugacji podany boldem w nawiasie, odsyłający do tabeli koniugacji słabych (1-3) albo listy czasowników mocnych i nieregularnych (4). Dzięki temu można wyszukać pełny wzór odmiany danego czasownika, w tym formy czasów przeszłych. Tylko obok haseł czasowników słabych, zakończonych na -s, podajemy końcówki obu czasów przeszłych.
Jeśli ten sam czasownik występuje po kolei w kilku hasłach z różnymi partykułami, np.: gĺ (iść), gĺ förbi (przechodzić), gĺ in (wejść), gĺ med pĺ (zgodzić się), to informacje o odmianie podawane są tylko za pierwszym razem (w tym przykładzie przy haśle gĺ).
Przykłady haseł czasownikowych:
värm|a upp -er (2a) ogrzać, odgrzać...
a b c d
skynda sig -r (1) spieszyć się...
a b c d
veta, vet (4) wiedzieć
a c d
lycka|s -s, -des, -ts udać się, powieść się...
a c d d
gĺ -r (4) chodzić, iść...
a c d
gĺ in wejść
a b
Aby utworzyć formę czasu teraźniejszego, należy dodać końcówkę czasu teraźniejszego do bezokolicznika (np. gĺ+r, gĺ+r in, skynda+r sig) lub do niezmiennej części bezokolicznika, odciętej pionową kreską (np. värm+er, lycka+s), albo po prostu wziąć gotową formę (np. vet). Zdania z ww. czasownikami w czasie teraźniejszym mogą brzmieć tak:
Jag värmer upp soppan. (Odgrzewam zupę.)
Anders skyndar sig till tĺget. (Anders spieszy się na pociąg.)
Man vet aldrig. (Nigdy nic nie wiadomo.)
Han lyckas med allt. (Jemu się wszystko udaje.)
Vi gĺr hem. (Idziemy do domu.)
Vi gĺr in i rummet. (Wchodzimy do pokoju.)
Chcąc użyć formy czasu przeszłego, należy skorzystać z poniższej tabeli koniugacji słabych (värma upp - koniugacja 2a, skynda sig - koniugacja 1) lub z listy czasowników mocnych i nieregularnych (veta oraz gĺ - koniugacja 4). Z tabeli wybieramy końcówkę czasu, który nas interesuje, np. czasu przeszłego prostego i dodajemy ją do tematu bezokolicznika (värm+de, skynd+ade). Natomiast z listy wystarczy wziąć gotową formę czasu przeszłego prostego (visste oraz gick). W przypadku czasownika lyckas końcówka jest podana przy haśle, z którego bierzemy część niezmienną (lycka+des). Zdania z ww. czasownikami w czasie przeszłym prostym mogą brzmieć tak:
Far värmde upp hela huset i morse. (Rano ojciec ogrzał cały dom.)
Vi skyndade oss till skolan i morse. (Rano spieszyliśmy się do szkoły.)
Det visste jag inte. (Tego nie wiedziałem.)
Barnet lyckades vinna. (Dziecku udało się wygrać).
De gick pĺ disko igĺr kväll. (Wczoraj wieczorem poszli na dyskotekę.)
Jag gick in i skogen. (Wszedłem do lasu.)
Tabela koniugacji słabych
| koniugacja | bezokolicznik | cz. teraźniejszy | cz. przeszły prosty | cz. przeszło - teraźniejszy |
|---|---|---|---|---|
| (1) | tala mówić |
tal | ar talade | talat |
| (2a) | hänga wieszać |
hänger | hängde | hängt |
| (2b) | sända wysłać |
sänder | sände | talat |
| (2c) | känna znać |
känner | kände | känt |
| (2d) | blöda krwawić |
blöder | blödde | blött |
| (2e) | köpa kupić |
köper | köpte | köpt |
| (2f) | gifta sig żenić się |
gifter sig | gifte sig | gift sig |
| (3) | bo mieszkać |
bor | bodde | bott |
Czasowniki należące do koniugacji 2 zawdzięczają zróżnicowanie przybieranych końcówek (podkreślenie) różnym zakończeniom tematu (pismo pogrubione), tj. występowaniu spółgłosek dźwięcznych lub bezdźwięcznych, przy czym zakończenie tematu może być wzajemnie uzależnione od głosek występujących w końcówkach.
Czasowniki mocne (koniugacja 4) zestawione zostały na poniższej liście wraz z czasownikami nieregularnymi, wywodzącymi się z poprzednich grup. W wykazie ograniczono się tylko do form podstawowych - bez przedrostków i partykuł, np.:
- odmiany czasownika avbryta (przerwać) należy szukać w tabeli pod hasłem bryta (złamać),
- odmiany czasownika gĺ sönder (potłuc się) należy szukać w tabeli pod hasłem gĺ (iść).
Przykłady przedrostków szwedzkich czasowników: av-, be-, fort-, för-, före-, in-, med-, miss-, om-, pĺ-, sam-, till-, under-, upp-, ut-, ute-, över-.
Przykłady partykuł, tworzących z czasownikiem frazy werbalne: av, bort, efter, emot, fram, förbi, igen, igenom, i, ihop, in, med, ner, om, omkring, omkull, pĺ, runt, sönder, till, tillbaka, upp, uppe, ut, över.


















